Title Image

CV po niemiecku, czyli Lebenslauf, musi zawierać właściwie wszystko to, co zawiera CV w każdym innym języku, czyli: dane osobowe, dane kontaktowe, wykształcenie, doświadczenie, umiejętności oraz zainteresowania. Wysyłając CV po niemiecku do pracy w Niemczech, należy jednak wziąć pod uwagę to, że przyszły pracodawca będzie wymagał od nas biegłości w tym języku. Dlatego, jeśli nie czujemy się pewnie w języku niemieckim, spróbujmy wysłać CV po angielsku, w ten sposób unikniemy nieporozumień i błędów. Jeżeli nadal jesteśmy zdecydowani na CV po niemiecku, zacznijmy od Persönliche Angaben – czyli od danych osobowych.

Jak poprawnie napisać CV po niemiecku?

Według niemieckich przepisów – podobnie jest w innych krajach europejskich – nie masz obowiązku podawania płci, daty urodzenia oraz stanu cywilnego. Dane osobowe, po niemiecku – Persönliche Daten, które muszą znaleźć się w CV, to: imię, nazwisko oraz dane kontaktowe – adres, adres e-mail oraz numer telefonu. Niemcy podają jednak także datę i miejsce urodzenia, chociaż nie jest to wymagane – podanie wieku może zwiększyć szansę na zatrudnienie. Najważniejsze słówka związane z danymi osobowymi to:

  • imię – Name
  • nazwisko – Familienname
  • adres – Adresse
  • miejsce zamieszkania – Familienstand
  • telefon – Telefon
  • e-mail – E-mail
  • data urodzenia – Geburtsdatum
  • miejsce urodzenia – Geburtsort
  • obywatelstwo – Staatsbürgerschaft
Nauka języka niemieckiego z wykorzystaniem metod relaksacyjnych

W CV po niemiecku możemy zamieścić swoje zdjęcie, chociaż nie musimy tego robić. Pracodawca nie powinien kierować się wyglądem kandydata, choć oczywiście CV ze zdjęciem prezentuje się lepiej niż bez. Obecnie w CV, zaraz po „danych osobowych”, powinny znaleźć się następujące sekcje:

  • doświadczenie zawodowe – Berufserfahrung
  • edukacja – Ausbildung
  • umiejętności i zajęcia w czasie wolnym – Qualifikationen und Kenntnisse
  • hobby oraz zainteresowania osobiste – Private Interessen

Dobre CV absolwenta studiów wyższych powinno zmieścić się na dwóch stronach. Jeśli do pracodawcy wysyłamy CV wraz z listem motywacyjnym, możemy skompresować CV na jednej stronie, a bardziej rozbudowany opis wykształcenia oraz doświadczenia zawodowego zamieścić w załączonym liście. Jeżeli wysyłamy samo CV – dwie strony będą optymalne. Pozwolą na zamieszczenie wszystkich niezbędnych treści w przejrzystym układzie.

Doświadczenie zawodowe

W CV w języku niemieckim zakładka „doświadczenie zawodowe” będzie na drugiej pozycji, po niemiecku: Beruflicher Werdegang albo Berufserfahrung. W tym punkcie należy wymienić w chronologii wstecznej nasze doświadczenie zawodowe, najlepiej bez luk trwających dłużej niż 3 miesiące. Takie luki będą budziły zastrzeżenia u pracodawcy, które trzeba będzie wyjaśnić. Podając doświadczenie zawodowe, można skorzystać z następującej formuły:

  1. Stanowisko
  2. Pracodawca
  3. Zadania i osiągnięcia

Pisząc CV koniecznie trzeba zaznaczyć, na jakim stanowisku wykonywaliśmy pracę i za co byliśmy odpowiedzialni. Następnie przechodzimy do kolejnego punktu w naszym CV po niemiecku – Eruflicher Werdegang, co dosłownie oznacza „profesjonalna kariera”, czyli edukacja.

Ausbildung

Pisząc CV powinniśmy skupić się przede wszystkim na szkole oraz edukacji dodatkowej, która ma związek ze stanowiskiem, na które aplikujemy. Poniżej przedstawiamy słówka związane z kolejnymi szczeblami edukacji, przy czym należy pamiętać, że w każdym kraju jest trochę inny system szkolnictwa:

  • szkoła podstawowa – Grundschule
  • gimnazjum – Mittelstufenschule
  • liceum – Gymnasium
  • technikum – technische Fachschule, Technikum
  • studia – Studium
  • szkoła zawodowa – Berufsfachschule
  • dodatkowe kształcenie – Berufliche Weiterbildung
Kurs niemieckiego podstawowy

Umiejętności, zainteresowania, hobby

W zakładce „umiejętności”, czyli po niemiecku Qualifikationen możemy wpisać uprawnienia, np. prawo jazdy, znajomość programów, np. komputerowych, ukończone kursy oraz umiejętności miękkie – personalne oraz społeczne. Wypisując umiejętności możemy skorzystać ze skali:

  • wiedza podstawowa – Grundkenntnisse
  • dobra znajomość – Gute Kenntnisse
  • bardzo dobra znajomość – Sehr gute Kenntnisse

W przypadku języków obcych należy posłużyć się ogólnie przyjętą Skalą Rady Europy – od A1 – początkujący do C2 – zaawansowany biegły. Na koniec należy podać swoje zainteresowania – pracodawcy lubią mieć szerszy obraz osobowości kandydatów. Klauzula w CV po niemiecku odnośnie danych osobowych nie jest potrzebna. Należy ją umieszczać tylko na dokumentach kierowanych do polskiego pracodawcy.

Jeden komentarz

  • tomek1 rok temu

    Bardzo przydatne informacje. Dziękuję.

    odpowiedz

ZOSTAW KOMENTARZ

+ 53 = 56

0
    0
    Twój koszyk
    Twój koszyk jest pustyPowrót do sklepu
    Informacje o przetwarzaniu danych osobowych przez SITA Sp. z o.o., Korpele Strefa 9, 12-100 Szczytno, KRS 0000163492, oraz o prawach, które w związku z tym przysługują podmiotom danych znajdą Państwo w dziale. POLITYKA PRYWATNOŚCI. Klikając na "Zarejestruj się" wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych przez SITA Sp. z o. o. w celu realizacji moich zamówień.